Слово гарем заимствовано из арабского, в котором слово «харам» значит «защищенный», «неприкосновенный» и «запретный». Это слово использовалось для обозначения той части мусульманского дома, где жили женщины. Турки смягчили звучание слова до «гарем» и добавили суффикс «lik» со значением места, и слово «гаремлик» (haremlik – место, где есть убежище) стало обозначать ту часть турецкого дома, где живут жены, дети и слуги правоверного мусульманина. Краткую форму гарем более правильно применять по отношению к населению гаремлика, хотя повсеместно для обозначения этого помещения принята именно она. Словом «селамлик» (selâmlik — приветствие) обозначают покои мужа, а точнее, место в турецком доме служащее для приема гостей.

Благодаря венецианцам, исказившим персидское слово «сарайи» (перс., sarayi), которое в турецком языке значит «здание», «дворец», возник термин сераль (итал., seraglio). Этим словом европейцы стали называть весь дворцовый комплекс, расположенный на месте древнего византийского акрополя. Забавно, что слово seraglio созвучно другому итальянскому слову serraglio – «клетка для диких животных».

Comments on this entry are closed.